Влияние переводчиков в логистике

Глобальная логистика подразумевает точность и безопасность оформления сделки по перевозу груза. Для обеспечения гарантии успешных деловых отношений с международными компаниями, отслеживания дальнейшего пути товара и организации переговоров между сторонами необходим грамотный переводчик.
Сотрудники, владеющие иностранным языком, должны быть осведомлены в тонкостях подобной сферы, уметь устанавливать контакт и знать все аспекты составления договора. От его грамотной работы полностью зависит стоимость перевозки, окончательное состояние товара, различные затраты и пр.
У каждого предпринимателя, занимающегося импортом из Китая, на определенном этапе возникает необходимость в профессиональном лингвисте, понимающем все этапы составления логистической системы и правила ведения подобного бизнеса.
Важность перевода для торговых отношений
За необходимостью переводчика всегда стоит проблема его поиска. Следует ли обращаться в специальные бюро, организующие товарное сотрудничество с Китаем? Либо найти нового сотрудника со знанием языка, имеющего опыт работы в данной сфере?
Советуем почитать нашу статью по теме: Поездка в Китай: нужны ли услуги переводчика? В ней много полезной информации и ответы на важные вопросы в области услуг переводчика для ведения бизнеса с Китаем.
Логистика – сложная система, которая требует тщательной проработки деталей и установки коммуникационных отношений между сторонами. Построение пути отслеживания груза, транспорта вместе с таможенными декларациями и прочей документацией способны усложнить взаимодействие с иностранными поставщиками.
В глобальную логистику также входят услуги хранения товара до его прибытия в назначенный пункт, соблюдение условий доставки и всех типов транспортировки:
- автомобильной;
- железнодорожной;
- грузовой;
- воздушной и т.д.
Самым важным в данной системе является:
- правильное составление документации;
- оформление и обработка квитанций, коносаментов, деклараций и пр.;
- быстрое предоставление пакета необходимых ценных бумаг.
Логистические предприятия предоставляют весь спектр услуг: от проработки системы доставки до предоставления индивидуального переводчика для общения с китайскими поставщиками. Специалисты помогут подобрать опытного лингвиста, который удовлетворит все возникающие потребности заказчика. Дополнительно можно обратиться к поставщикам логистических услуг, не имеющих широкого перечня решаемых задач.
Обязанности переводчика в логистике
Человек, работающий в логистической сфере, должен обладать гибким умом, быть проницательным, иметь юридические и предпринимательские навыки, уметь вести деловые переговоры. Знание базового уровня языка и нескольких приемов делового общения будут недостаточны. Основные обязанности специалиста-лингвиста:
- Обработка ценных бумаг, страховых случаев на иностранном языке.
- Переводы законов об импорте, экспорте, таможенных деклараций.
- Профессиональное переложение пресс-релизов, коносаментов, товарно-материальных запасов, складских квитанций.
- Организация деловых переговоров, переписки, отчетности.
- В некоторых случаях, сотрудничество с маркетинговыми фирмами.
Сложность законов об импортной торговле могут запутать сотрудника, владеющего базовыми знаниями языка. Следовательно, специалист, который работает в логистической сфере, должен регулярно обновлять свои знания, уметь ориентироваться в новых постановлениях, законах и пр., постоянно ознакамливаться с актуальными новостями из мира международных и торговых отношений.
Буквальное переложение документации, предоставляемое соответствующими бюро, иногда бывает неуместным, либо не создает должного эффекта для получения отклика со стороны целевого рынка. Для сотрудничества с китайскими фирмам
и важно понять суть заключения сделки и настроить стороны на дальнейшее успешное взаимодействие.
Степень ответственности
Профессионализм предопределяет наличие определенных обязанностей, влияющих на успешное ведение бизнеса. Различия между стандартным языковедом и специалистом из логистической компании очевидны. Например, языковая обработка документов в логистике включает в себя юридическую и налоговую ответственность.
Профессиональный переводчик несет полную юридическую ответственность на всех этапах сделки. Специалист, работающий в фирме по найму, лишь выполняет указанные задачи. Предприятие самостоятельно решает остальные вопросы и несет полную ответственность на всех уровнях заключения договора.
В случае налоговых обязательств, заказ языковой обработки документов в специализированной организации позволит значительно сэкономить, так как в установленную сумму входит весь список обязанностей. Наемный сотрудник, который числится в штате фирмы, часто выполняет всю работу до окончания рабочего дня. Его содержание может привести к неоправданным финансовым потерям.
Вывод
Степень необходимости профессионала-языковеда полностью зависит от типа ведения бизнеса. Наилучшим вариантом остается сотрудничество с международными логистическими компаниями, которые предоставляют лингвистические работы.
Компания «Fialan» предоставляет услугу «под ключ», в которую входит:
- профессиональный перевод;
- составление документации, отчетности;
- отслеживание груза на всех стадиях его доставки;
- ведение переговоров с поставщиками и т.д.
«Fialan» имеет филиал в Китае, что позволит тесно взаимодействовать и сотрудничать с китайскими торговыми предприятиями любого уровня. Вы можете оставить заявку на сайте для получения первой консультации по доставке товара из Китая.